tag:blogger.com,1999:blog-7978474246199457792.post3485395047677579331..comments2024-03-16T07:40:46.485+01:00Comments on Poesie ed altro: POESIA VERTICALE 1958 n° 13 - ROBERTO JUARROZNATAKARLAhttp://www.blogger.com/profile/09419578540226981250noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7978474246199457792.post-25563539186793042092016-05-07T10:52:10.557+02:002016-05-07T10:52:10.557+02:00complimenti per aver scelto di tradurre un poeta c...complimenti per aver scelto di tradurre un poeta così grande e così poco conosciuto in Italia, devo però dirle che c'è qualche imprecisione di traduzione, niente di irreparabile, ma, per esempio, "guardar" in spagnolo, in questo caso, sta per "conservare" "mettere da parte", e non letteralmente dal nostro italiano guardare, inteso come osservare.<br /><br />Detto questo, complimenti ancora e auguri di buona ricerca poetica. Un salutone,<br /><br />Antonio Bux <br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17613793738816692517noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7978474246199457792.post-16811973199796516272016-05-07T10:51:21.776+02:002016-05-07T10:51:21.776+02:00complimenti per aver scelto di tradurre un poeta c...complimenti per aver scelto di tradurre un poeta così grande e così poco conosciuto in Italia, devo però dirle che c'è qualche imprecisione di traduzione, niente di irreparabile, ma, per esempio, "guardar" in spagnolo, in questo caso, sta per "conservare" "mettere da parte", e non letteralmente dal nostro italiano guardare, inteso come osservare.<br /><br />Detto questo, complimenti ancora e auguri di buona ricerca poetica. Un salutone,<br /><br />Antonio Bux <br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17613793738816692517noreply@blogger.com