domenica 30 novembre 2014

GIORNO DI ACQUISTI - ENRIQUILLO SANCHEZ


E' stato più difficile del solito,  partire una poesia e arrivare a costruire l'intero post anche se mi manca comunque dell'autore della traduzione.  In rete le notizie sono fruibili solo in lingua spagnola e frammentarie, con cui ho fatto un'opera di traduzione e ricostruzione, però questo è un autore che merita di essere conosciuto. 
Non credo sia necessario parlare della poesia. E' un esempio di come con parole semplici si possa costruire una grande poesia. Io non riesco a vedere un modo diverso di scriverne, né adesso, né per il futuro e vediamo chi riuscirà a smentirmi.




Enriquillo Sánchez nasce il 25 agosto 1947 a Santo Domingo.
Proveniene da una famiglia tradizionale:  sua madre era Evelina Mula, suo padre José Aníbal Fernández Sánchez che assunse come un apostolato la rivendicazione che suo bisnonno, Francisco del Rosario Sánchez, forse l'altro Padre della Patria. Poeta, saggista e narratore, completa i suoi studi presso l'istituto Escuela diretta da Abad Enriquez, studi poi ampliati a Puerto Rico, Canada e Francia. Si laurea in Lettere presso l'Università Autonoma di Santo Domingo, di cui diviene professore e ricercatore.
Nel 1966 e nel 1971 ottiene due menzioni nel concorso La Màscara, nel 1983 vince il Premio di poesia Salomé Ureña de Henríquezper il libro "Pàjaro dentro de la Lluvia" e due anni dopo il Rubén Darío, concesso in Nicaragua.
Ma Enriquillo sembra sempre sminuire il suo lavoro, soprattutto quello narrativo (in tutto  26 racconti, solo la metà pubblicati in vita, il resto dopo due anni dalla morte). Dei suoi scritti diceva "Antiquísimas narraciones breves, ésas que andan por ahí sin que yo apenas las recuerde".
Appartiene alla generazione del 60. Entra a far parte a soli 19 anni del gruppo letterario El Puño a cui aderiscono i principali poeti e narratori degli anni successivi.
La sua carriera inizia in pieno boom di racconti di autori come Onetti, García Márquez e Cortázar; quest'ultimo soprattutto lo influenza moltissimo.
Muore per insufficienza respiratoria il 13 luglio 2004, a 57 anni d'età.






GIORNO DI ACQUISTI


Da Panama ti porto questo bacio
L’ho comprato in un negozio di cianfrusaglie
a metà prezzo
Lo stavamo provando
la venditrice e io
leggermente arrossiti
È avvolto in carta argentata
che la pioviggine ha rigato con le sue ciglia
Il nastro è rosa come le tue labbra
nella mattina dolce
L’ho pagato in contanti
Non finanziano ancora i baci
Impossibile una proroga di qualche mese
per pagare baci o cocci
Però ha un anno di garanzia
e istruzioni dettagliate
che tu e io non studieremo
perché getteremo nel bidone il manuale.
Dunque
devi averne cura
Quando il suo proprietario te lo dà
perché te lo deve dare solo il suo proprietario
si leverà volando verso Panama
o verso la brezza
come una quaglia di fumo
che torni cantando alla sua cenere
e dimentichi per sempre i suoi padroni.

da Articulos de primera necesidad (1985)


día de compras

De Panamá te traigo este beso
Le compré en un baratillo
a la mitad de su precio
Lo estuvimos probando
la vendedora y yo
ligeramente ruborizados
Está envuelto en el papel de plata
que la llovizna rayó con sus pestañas
El lazo es de rosa como tus labios
en la mañana dulce
Lo pagué de contado
No financian ya los besos
Imposible un adelanto y unos meses
para pagar besos o cacharros
Pero tiene garantía de un año
y clarísimas instrucciones
que tú y yo no estudiaríamos
porque echaremos al cesto los manuales
Ahora bien
hay que tener cuidado
Cuando su dueño te lo dé
porque te lo debe dar únicamente su dueño
saldrá volando hacia Panamá
o hacia la brisa
como una codorniz de humo
que regrese cantando a su ceniza
y se olvide para siempre de sus amos




Nessun commento:

Posta un commento