Con questa poesia di Titos vorrei ricordare alle donne che non ci sono solo poesie per quelle eteree e perfette, perchè la maggioranza, come me, non lo è e dovremo tutte arrenderci a quello che ci rende la vecchiaia. Forse quest'ultima non è poi una ultima frontiera da attraversare nel nostro viaggio, ma solo un varco per un territorio inesplorato. Lo spero, almeno.
Un abbraccio a tutte le donne, un saluto tutti gli altri.
ROSE PERENNI
La bellezza delle donne che ci hanno cambiato la vita
più profondamente di cento rivoluzioni
non si perde, non dilegua con gli anni
per quanto svaniscano i tratti
per quanto si deformino i corpi.
Resta nei desideri suscitati un tempo
nelle parole giunte anche in ritardo
nell’esplorazione incerta della carne
nei drammi mai venuti alla luce
nel riflettersi delle separazioni,
nelle identificazioni totali.
La bellezza delle donne che cambiano la vita
resta nelle poesie scritte per loro
rose perenni che effondono sempre lo stesso profumo,
rose perenni, come da sempre dicono i poeti.
Ρόδα Αειθαλή
Η ομορφιά των γυναικών που άλλαξαν τη ζωή μας
βαθύτερα κι από εκατό επαναστάσεις
δεν χάνεται, δεν σβήνει με τα χρόνια
όσο κι αν φθείρονται οι φυσιογνωμίες
όσο κι αν αλλοιώνονται τα σώματα.
Μένει στις επιθυμίες που κάποτε προκάλεσαν
στα λόγια που έφτασαν έστω αργά
στην εξερεύνηση δίχως ασφάλεια της σάρκας
στα δράματα που δεν έγιναν δημόσια
στα καθρεφτίσματα χωρισμών, στις ολικές ταυτίσεις.
Η ομορφιά των γυναικών που αλλάζουν τη ζωή
μένει στα ποιήματα που γράφτηκαν γι` αυτές
ρόδα αειθαλή αναδίδοντας το ίδιο άρωμα τους
ρόδα αειθαλή, όπως αιώνες τώρα λένε οι ποιητές.
βαθύτερα κι από εκατό επαναστάσεις
δεν χάνεται, δεν σβήνει με τα χρόνια
όσο κι αν φθείρονται οι φυσιογνωμίες
όσο κι αν αλλοιώνονται τα σώματα.
Μένει στις επιθυμίες που κάποτε προκάλεσαν
στα λόγια που έφτασαν έστω αργά
στην εξερεύνηση δίχως ασφάλεια της σάρκας
στα δράματα που δεν έγιναν δημόσια
στα καθρεφτίσματα χωρισμών, στις ολικές ταυτίσεις.
Η ομορφιά των γυναικών που αλλάζουν τη ζωή
μένει στα ποιήματα που γράφτηκαν γι` αυτές
ρόδα αειθαλή αναδίδοντας το ίδιο άρωμα τους
ρόδα αειθαλή, όπως αιώνες τώρα λένε οι ποιητές.
Bellissimi gli ultimi quattro versi.
RispondiEliminaΗ ομορφιά των γυναικών που αλλάζουν τη ζωή
μένει στα ποιήματα που γράφτηκαν γι` αυτές
ρόδα αειθαλή αναδίδοντας το ίδιο άρωμα τους
ρόδα αειθαλή, όπως αιώνες τώρα λένε οι ποιητές.
Molto bello anche il ritmo, per chi legge il greco (moderno)...
Trovo anch'io siano molto belli. Il traduttore ha fatto un lavoro superbo.
RispondiElimina...ecco una delle più belle poesie dedicata alle donne... rose perenni di cui non si può scordare il profumo. max61
RispondiEliminaCiao Max. Penso sia difficile dedicare una poesia a chi ami. Se la ami, lo fai e basta, raccontare quanto, sminuisce quello che provi: lo classifica, lo incatena ad un ruolo. Invece l'amore è qualcosa che vola alto, anche se attraversa gallerie buie.
RispondiEliminaPerò, parlando di altro, si riesce ad arrivare ad esprimere quello che si prova. Bisogna essere bravini, come Titos, ad esempio, non certo l'ultimo di una lunga serie che sono riusciti in questo.
Lieta di risentirti.